Navigation Bar

Cataloging Latin American Imprints


Searching

Initial Articles

    OMIT

    SINGULAR

    PLURAL

    Spanish

    El, la, un, una

    Los, las, unos, unas

    Portuguese

    O, a, um, uma

    Os, as, uns, umas

    NOTE: AO, À, AOS, ÀS IN PORTUGUESE ARE COMPOUND WORDS MEANING “TO THE”. NOTE THE ACCENT MARK ON THE FEMININE SINGULAR AND PLURAL. DO NOT OMIT THESE!

     

    DO NOT OMIT SINGULAR PLURAL
    Spanish El que

    La que

    El de

    La de

    Los que

    las que

    los de

    las de

    Portuguese

    O que

    a que

    Os que

    as que

     

  • EXAMPLES: La de Bringas, Los de abajo
  •  

return to top



Personal Names

Spanish and Portuguese names are set up differently from each other. The names below mean the same thing but are established differently. However, in both cases the entry is under the father’s surname. In Spanish, this is the first surname. In Portuguese this is the second surname. This is important to understand so that when one searches a name in the catalog or authority file, the correct element is used!

return to top


 

Language Format & Order Name on Piece Sample Name Heading

Spanish

John <Father’s surname><Mother’s surname>

Juan López Rodríguez

López Rodríguez, Juan

Portuguese

John <Mother’s surname><Father’s surname>

João Rodrigues Lopes

Lopes, João Rodrigues

return to top


Surnames With Separately Written Prefixes

Spanish

Prefix consists of an article only: Las

All other prefixes: de, de la, del, etc.

Include prefix

Do NOTenter under prefix

Portuguese

Da, dos, etc.

Do NOT enter under prefix

Treat Filho, Junior, Neto, Netto, Sobrinho following a surname as part of it in Portuguese.

BUT: Do NOT treat equivalent terms (such as Jr., Sr., fils, père, hijo) as part of the surname in other languages. These terms may, however, be used to break a conflict between identical headings.

return to top


What Record to Use

Edition Statements

    The following differences do not justify a new record: So use the record which did not take these into account.
  • Absence or presence of "book club edition" statements if that is the only difference
  • Absence or presence of "first edition" statements if that is the only difference
  • Absence or presence of "paperback edition" statements if that is the only difference
  • Variation in position of edition information in the record (e.g., field 250 vs. field 500)

    The following differences do justify a new record: If your book has these charactoristics, find a record which uses them.
  • Variation in date designation associated with edition (e.g., Draft, Jan. 1989 vs. Draft, May 1989)
  • Variation in numbered edition statements (e.g., 2nd ed. vs. 3rd ed.)
  • Variation in statements indicating a difference in content (e.g., Teacher ed. vs. Student ed.)
  • Variation in statements indicating abridgment, enlargement, etc.
  • Variation in statements indicating "draft," "preliminary," "revision," etc.
  • Variation in statements indicating geographic coverage (e.g., Midwest ed. vs. Western ed.)
  • Variation in statements indicating language content (e.g., Spanish ed. vs.Italian ed.)

Edition statements appearing on some foreign language publications (e.g., Romance language imprints) reflect printing information rather than edition information.

If the edition statement appears in conjunction with the printer's name or the number of copies printed, generally consider the edition statement to reflect printing information. Find and use the existing record. In all other cases, use judgment.

return to top


 

 

© 2006 University Libraries. University of Maryland. College Park, MD 20742-7011, (301) 405-0800
Last modified: May 18, 2005

Send us your comments | Privacy Policy
University of Maryland Libraries Home Catalog Research Port Ask us! How do I...? Site index Search